Ennek a bejegyzésnek ezt a címet szántam, ugyanis most a mindenki által jól ismert helykitöltő szövegről fogok szólni.
Kiadványszerkesztőként akkor használok helykitöltő szöveget, mikor egy készülő munka (pl. plakát, poszter, szórólap) tervét szeretném bemutatni a megrendelőmnek, mikor azt szeretném, hogy kizárólag az elrendezésen, a színvilágon, a betűstíluson, tehát a látványon legyen a hangsúly. Ilyenkor az értelmes szöveg zavaró lehet, hiszen azt minden ember automatikusan elkezdi olvasni.
A helykitöltő szöveget állítólag egy ismeretlen nyomdász készítette el valamikor az 1500-as években.
„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit…”,
azaz „Nagyon fontos, hogy a vevő figyeljen az adipiszálási folyamatra…”.
Nem, nem viccelek, ez a fordítása. Ugyanis ez nem egy halandzsa nyelv!
A helykitöltő szöveg Cicero „A legfőbb jóról és rosszról” című műve néhány bekezdésének véletlenszerű szavaiból készült.
Nem hiszed?
Kérd meg a népszerű böngészőt, hogy fordítsa le! Válaszd az automatikus nyelvfelismerést, vagy állítsd latinra.
Helykitöltő szöveget az általam használt kiadványszerkesztő is tud generálni, nem csak latinul.
Bizony, bizony! Magyar nyelvű helykitöltő szöveg is létezik!
Úgy kezdődik, hogy
„Lórum ipse nem jó és nem könyves. Fanyós szermela örsesének latrimásában, azaz hasár markolabán korságán vívászban voltak.”
Van ám tovább is!
Mikor először találkoztam a magyar helykitöltő szöveggel, még a könnyem is csorgott a nevetéstől. 🙂
Véletlen szöveget egyébként a Microsoft Word szövegszerkesztő programmal is elő lehet állítani. A megnyitott dokumentumba írd be a =Lorem(12,8) karaktereket, majd nyomj egy Entert! Magyar nyelvű szövegre lenne szükséged? Akkor az =Rand(12,8) karaktereket gépeld be, majd nyomj Entert, és tádáááá…!
Fotó: A.I. generálta, Lorem Ipsumról. Van fantáziája a mesterséges intelligenciának, meg kell hagyni!
0 hozzászólás